Kıbrıs Türk ve Rum Diyalektlerinin Ortak Sözlüğü - Işık Kitabevi
Logo

  • Entelektüel Tekele Karşı
    David K. Levine, Michele Boldrin
    Sel Yayıncılık

    Fikrin mülkiyeti olur mu? İnsanoğluna özgü entelektüel kapasite, yıldan yıla ... 

  • Macbeth
    William Shakespeare
    Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları

    William Shakespeare (1564-1616): Oyunları ve şiirlerinde insanlık durumlarını dile getiriş gü... 

Türler » Kıbrıs Kitapları » Kıbrıs Türk ve Rum Diyalektlerinin Ortak Sözlüğü

Kıbrıs Türk ve Rum Diyalektlerinin Ortak Sözlüğü


 

80.00 TL


Stok Durumu

Mevcut
Stokta mevcut, ortalama 3 günde kargoya verilir.


 
Orhan Kabataş, Yakovos Hadjipieris / Eser Sahibinin Kendi Yayını
Tür: Kıbrıs Kitapları , Seri:Sözlük

Kıbrıs'ta kullanılan Türkçe ve Rumcanın ilişkisiyle ortaya çıkan dilbilimsel olgu hakkındaki araştırma eksikliği, bu sözlüğün hazırlanmasına yönelik isteği ve ihtiyacı doğurdu. Bu çalışma Kıbrıs Türk ve Rum diyalektlerinde kullanılan ortak sözcüklerin saptanması ve etimolojik olarak incelenmesi amacıyla yapılmış ilk sözlük denemesidir.

Hiç kuşkusuz, Osmanlı döneminde (1571-1878) Türklerle Rumların iç içe geçmiş yaşamları, dini ve etnik farklılıklara rağmen yerel kültürlerin çeşitli yönlerden birbirini etkilemelerine neden oldu. Bu etkileşim sürecinde iki dil arasında yoğun ve karmaşık bir dilbilimsel hareketlilik yaşanmıştır. Karşılıklı sözcük ödünçlemeyi de içeren bu hareketlilik, tarihsel bir dönemle sınırlı kalmamış ve günümüzde özel bir ilgi alanı olarak karşımıza çıkmıştır.

Bu nedenledir ki uzun ve yorucu bir çalışma sonucunda ortaya çıkan bu sözlük, Kıbrıs Türk ve Rum Diyalektlerinin Ortak Sözlüğü adıyla bir ilk olma özelliği taşımaktadır. Sözlüğün esas amacı, iki toplum arasındaki dilbilimsel etkileşim verilerini belirleyerek ortak kültürel mirası koruma altına almak ve gelecek nesiller için bir araştırma zemini oluşturmaktır.

Çalışmada, Kıbrıs Türk ve Rum diyalektlerinde saptanan 3425 ortak sözcük ele alınmıştır. Türkçeden Rumcaya 1840 sözcük geçtiği ve 390 yeni sözcük türetildiği belirlenmiştir. Buna karşılık Türkçenin Rumcadan ödünçlediği sözcük sayısının 840 olduğu görülmüştür. Kıbrıs'taki dillere farklı kanallardan girmiş 355 ortak sözcüğün, her iki dildeki varlığı da ayrıca belirtilmiştir. Kıyaslama yapmak amacıyla, sözlükte Türkçe kök ve gövdelerden türetilmiş 510 adet standart çağdaş Yunanca sözcüğe de yer verilmiştir.

Yukarıda belirtilen birçok sözcüğün, dikkate değer bir şekilde, her iki ağızda da kullanımdan kalktığı görülür; örneğin, Osmanlı dönemi boyunca kullanılan yönetimle ilgili sözcüklerin iki ağızda da kullanımı sona ermiştir: ιμπράς (imbras) / ibra, εμίνης (eminis) / emin, ζαΐμης (zaymis) / zaim gibi. Bazı sözcükler de yeni nesil tarafından az kullanıldığı için kullanımdan kalkma aşamasındadır; örneğin, Rumca için ακκιπέττι (akıbeti), ορμάνιν (ormanin), ππαλάζιν (palazin) ve Türkçe için de aksona, aleftiri, gaççoşiro gibi. Her şeye rağmen, iki ağızda da yeri doldurulmamış ve hâlâ kullanımda olan çok sayıda sözcük vardır; örneğin zivaniya / ζιβανία (zivania), şeftali / σ (zivania), şeftali / εφταλιά (şeftalya), hellim / χαλλούμιν (halloumin) (zivania), şeftali / ε vs.

 
1. Hamur, Ciltli, 685 sayfa, 2017
ISBN: 9789963265329 
 
 
 
 
     
     

Yeni Eklenenler

  • Garfield Pişiriyor
    Jim Davis
    Güloğlu Yayıncılık

    Dört Atlı
    Christopher Hitchens
    Kuzey Yayınları

    Kendime Dersler
    Uğurca Akyüz
    Payda Yayıncılık

    Prof. Dr. Uğurcan Akyüz’ün “Kendime Dersler bir dekanın yazıları” adl... 

  • Hesap Lütfen
    Ceylan Özge Kunduz , Elif Yirmibeşoğlu
    Mundi

    Şair Edip Dürüst Tüccar Leon Bahar'ı Takdimimdir
    Nurten Yalçın Erüs
    Kırmızı Beyaz Yayınları

    Ankaralı Yuda Leon Bahar…

    Şiire tutkundu, tek bir şiir yazamadı. Iskalanmış bir&nbs...